ProgrammaPROGRAMMA DEL CORSO INTEGRATO DI INGLESE SCIENTIFICO II
VERSIONE INGLESE
While 1st year English was based on acquiring medical terminology and reading skills through reading medical texts, the 2 nd year English course is oriented towards listening skills and communication between doctor and patient.
The language used is that required for medical consultations, examinations, investigations, diagnoses and treatment.
The student is expected to listen to the cd which consists of a series of reading passages. These include simulated doctor-patient interviews to improve listening skills in a medical context. A variety of accents (from Australian, Scottish, South African etc.) are included to familiarize the student with English spoken in different parts of the world. A transcript is provided for those students who find it difficult to understand the language of the dialogues. It is recommended that they listen to the dialogues as often as necessary in order to understand them, first with and then without the transcript.
At the end of the course students are also expected to be able to do the following in English: construct mini-dialogues between doctor and patient using prompts, give instructions to patients, write a medical history, ask patients about their health and presenting complaint, understand common medical abbreviations and take notes using abbreviations. Moreover, the students must be familiar with the medical language - used by the doctor - and the non-medical terms - used by the patient
VERSIONE ITALIANA
Mentre al primo anno d’inglese il corso era basato sull’acquisizione di terminologia medico-scientifico e la comprensione di testi medico-scientifici, il corso d’inglese per il secondo anno si orienta sulle capacità di listening e comunicazione tra medico e paziente. Il testo adottato è : “English in Medicine” di Glendinning e Holmstrom (Cambridge) insieme al suo CD.
La tipologia d’inglese studiato è il linguaggio necessario per consulenze mediche, per la discussione di risultsti d’esami, investigazioni, diagnosi e trattamenti.
Lo studente deve ascoltare e essere in grado di capire il CD che è composto da una serie di brani. Questi comprendono colloqui simulati tra medico e paziente per migliorare la capacità di ascolto in un contesto medico. Una varietà di accenti (inglese, americano, scozzese, sud africano ecc.) sono proposti per familiarizzare lo studente con l’inglese parlato in diverse parti del mondo). Inclusi nel testo ci sono trascritti dei dialoghi per coloro che hanno difficoltà nella comprensione. E’ raccomandato che si ascoltino i dialoghi più volte, prima con, poi senza la trascrizione fino a raggiungere la comprensione.
Alla fine del corso gli studenti devono essere in grado di: costruire dei mini dialoghi tra medico e paziente usando i ‘prompts’, dare istruzioni al paziente, scrivere un aanamnesi, chiedere al paziente della salute e il motivo della visita, capire comuni abbreviazioni mediche e prendere appunti utilizzando le abbreviazioni. Inoltre, lo studente deve avere familiarità con il linguaggio medico – usato dal medico – e con i termini non-medici usati dal paziente. |